【ミルクカフェ掲示板TOPページ】   ■英語掲示板掲示板に戻る■   最後のレス   1-   最新30  

NO.10388858

英語の質問なんでも答えます♪

0 名前:杏 ◆DhRi.Qoo:2005/03/31 04:37
英語の質問に何でも答えるね♪
参考書や勉強法の相談にものるよ。
気軽に相談してね(^O^)
101 名前:名無しさん:2006/02/16 04:44
150・・・違いますね。
I wish I were a good baseball player like him.
とか、
I wanna be a good baseball player like him.
なら良いと思います。
153のも合ってると思います。
102 名前:名無しさん:2006/03/21 09:22
Thanks!
103 名前:名無しさん:2006/03/23 09:32
あんいいかげんやらせて?
104 名前:名無しさん:2006/03/23 20:20
I wanna be a good baseball player like him.

は、この場合はダメですよ。
「彼と同じくらい野球が上手だったらいいのに。」という日本語には
「自分には無理だな・・・」ってニュアンスがありますから。よって
仮定法で表現するべきです。それに、wanna be … もやめたほうがい
いいですね。会話ならかまいませんけど。英作文ではちょっとね。
105 名前:名無しさん:2006/03/24 12:00
管理人乙
106 名前:とるとる:2006/03/24 23:06
「送り出す人」または「送る人」は英語にすると、どうなるのですか?
Send out a personでよいのですか?
それとも、Sendだけで送り出すという意味になって、outはいらないんでしょうか?

もうひとつ、personに複数形でpersonsには、ならないんですか?
人達と人々は同じ?peopleになるんですか?
107 名前:とるとる:2006/03/25 08:27
質問が悪かったでしょうか…
「(物を)送る人」「(人を)送る人」だと、どんな英文になるのですか?
教えてください~(>△<)
108 名前:名無しさん:2006/03/26 13:42
Anyone who send a thing(物を送る人)
Anyone who send a person(人を送る人)
109 名前:とるとる:2006/04/07 07:28
ありがとうございます!sendを使うと、outはいらないんですね。
Anyone whoはつけないと英文として成り立たないんですか?
110 名前:名無しさん:2006/04/17 09:33
send outも使えます。「物を発送する」「人を派遣する」って感じかな…。
send a person「人を送る」
Anyone who send a person「人を送る人」という意味になります。
Anyoneは【先行詞】で、whoは【関係代名詞】
「複数の人々」の場合は、以下の英文です。
Those who send a thing(物を送る人々)
Those who send a person(人を送る人々)
111 名前:cocopo:2006/05/23 21:33
はじめまして。

英語ができないくせに、外国とのやり取りをしなくては
ならなくなってしまいました。
いま、本当に困っております。

アドバイスいただけると助かります。

シチュエーションとしては、
ビジネスで英語で取引しているのですけど、
私の英語があまり上手ではないので、
それを最初から理解しておいていただきたいと思って
取引先に伝えようと思っています。

I'm not so good at English, Please understand this situation.

これで大丈夫でしょうか?

*************************
英語が得意ではないのですが、
頑張ってやっていきますので、
お願いします。理解してください。
***************************

みたいな文にしたいのです。

かなり、チグハグな英語文を送っておりますので、
相手先もだんだん引いてきてしまっております。
ここで撤回したいと思って、一生懸命メール文を
考えているところです。

ぜひ、ご教示いただけると
本当に助かります。
お願いいたしますm(__)m
112 名前:とるとる:2006/06/27 22:03
ありがとうございます!!とても悩んでいたので助かりました!!
113 名前:名無しさん:2006/07/21 17:18
Though I cant speak English fluently,I want to do my best.
Please excuse me.

英語は流暢に話せませんが、最善を尽くしたいと思っています。
ご容赦下さい。
114 名前:名無しさん:2006/07/22 02:46
なんとなく雰囲気は分かるのですが、正確に訳そうと思うといまいち分からないのですが
よかったら和訳を教えてください。

Their finding led the team to recommend that children under two
should not be allowed to watch television at all and that their TV time should
be restricted and monitored for several years after that.
115 名前:名無しさん:2006/07/22 16:28
It does not matter what order you do your work in ,
as know as your get it (do,to do,doing,done).

問1.和訳せよ。
問2.()の中から適切なものを選び理由も答えよ。

※英語の得意な方よろしくお願いします。
116 名前:名無しさん:2006/07/22 21:52
仕事がちゃんと出来れば、君がどうゆう順序でしようが構わない。
()内はdone
…多分…間違っても文句は言わないで…。
ちなみに僕はアメリカ在住でハーフですよ!(・∀・)
後、as know as your get it の部分が良く分かりませんでした。なんか文法間違ってる気が…。
教科書に書いてあったんですか!?
117 名前:none:2006/07/24 08:15
この発音すごい!
http://www.youtube.com/watch?v=VezP6yqhs9k
118 名前:HELP ME!:2006/07/24 08:19
(?f,Unless)you hurry, you will not catch the train.

この問題の答えって何で?fじゃだめなんですか?
?fは一語でeven if「たとえ・・でも」という意味をあらわせるので、
(たとえ急いだとしても、電車に間に合わないだろう)と考えられないのですか?
119 名前:名無しさん:2006/07/25 14:37
ifがeven ifの意味で用いられる場合は、
ifと書いてもみんなが「even ifの意味で使っているな。」とわかる場合です。
このような混同される危険性が高い場合は、ちゃんとthoughやeven ifと書きます。
120 名前:HELP ME!:2006/07/26 01:36
そうだったんですか! 助かりました
ありがとうございます
121 名前:高2:2006/07/27 09:50
教えてください。
次の文章を不定詞を用いて書き換えなさい。
1.He lived til he was a hundred
He lived (         )
2.I am looking for a baby-sitter who will take care of my baby.
I am looking for a baby-sitter(               )
3.We went up the tower so that we could get a bitter view.
We went up the tower (                )
4.We practiced hard,but unfortunately we lost the match
We practicwd hard,(                 )
122 名前:名無しさん:2006/07/30 20:12
┌━┐    ┌━┐
  ┃┌╋──╋┐┃
  └╋┘    └╋┘
    ┃ ^   ^  ┃        ┌━━┐
●━╋┐    ┌╂━━━━╂┐  ┃
└━┷┴━━╂┘        └╋━┘ 馬鹿にはできないコピペです
          ┌╋┐        ┌╋┐
          ┃└╋╋━━╋╋┘┃   コピペしてみやがれ
        ┃  ┃┃    ┃┃  ┃
        └━┘┘   └└━┘
123 名前:奇数の完全数:2006/07/31 11:19
1.to be a hundred
2.to take care of my baby
3.to get a bitter view
4.only to lost the match
ですかね
124 名前:名無しさん:2006/08/03 01:45
  ┌━┐    ┌━┐
  ┃┌╋──╋┐┃
  └╋┘    └╋┘
    ┃ ^   ^  ┃        ┌━━┐
●━╋┐    ┌╂━━━━╂┐  ┃
└━┷┴━━╂┘        └╋━┘ 馬鹿にはできないコピペです
          ┌╋┐        ┌╋┐
          ┃└╋╋━━╋╋┘┃   コピペしてみやがれ
        ┃  ┃┃    ┃┃  ┃
        └━┘┘   └└━┘
125 名前:名無しさん:2006/08/03 10:08
┌━┐    ┌━┐
  ┃┌╋──╋┐┃
  └╋┘    └╋┘
    ┃ ^   ^  ┃        ┌━━┐
●━╋┐    ┌╂━━━━╂┐  ┃
└━┷┴━━╂┘        └╋━┘ 馬鹿にはできないコピペです
          ┌╋┐        ┌╋┐
          ┃└╋╋━━╋╋┘┃   コピペしてみやがれ
        ┃  ┃┃    ┃┃  ┃
        └━┘┘   └└━┘
126 名前:名無しさん:2006/08/03 14:22
There are a few seets left.
(少し席が残っている)

この文のleftについて聞きたいのですが
分詞が単独で名詞を修飾する場合は名詞の前に置くのに
なぜ名詞の後ろにきてるのですか?
127 名前:名無しさん:2006/08/21 03:39
┌━┐    ┌━┐
  ┃┌╋──╋┐┃
  └╋┘    └╋┘
    ┃ ^   ^  ┃        ┌━━┐
●━╋┐    ┌╂━━━━╂┐  ┃
└━┷┴━━╂┘        └╋━┘ 馬鹿にはできないコピペです
          ┌╋┐        ┌╋┐
          ┃└╋╋━━╋╋┘┃   コピペしてみやがれ
        ┃  ┃┃    ┃┃  ┃
        └━┘┘   └└━┘
128 名前:英語男:2006/08/21 17:39
Aさん:Who ( ) you English?

Bさん:Mr.Okamura does . His classes are very interesting

(  )に入る英語はなんですか?
129 名前:名無しさん:2006/08/22 02:39
  ┌━┐    ┌━┐
  ┃┌╋──╋┐┃
  └╋┘    └╋┘
    ┃ ^   ^  ┃        ┌━━┐
●━╋┐    ┌╂━━━━╂┐  ┃
└━┷┴━━╂┘        └╋━┘ 馬鹿にはできないコピペです
          ┌╋┐        ┌╋┐
          ┃└╋╋━━╋╋┘┃   コピペしてみやがれ
        ┃  ┃┃    ┃┃  ┃
        └━┘┘   └└━┘
130 名前:奇数の完全数:2006/10/28 09:48
teaches
中1でもわかる
131 名前:名無しさん:2006/10/28 09:49
英文の音読ってどういう効果があるの?
132 名前:名無しさん:2006/11/02 04:45
  ┌━┐    ┌━┐
  ┃┌╋──╋┐┃
  └╋┘    └╋┘
    ┃ ^   ^  ┃        ┌━━┐
●━╋┐    ┌╂━━━━╂┐  ┃
└━┷┴━━╂┘        └╋━┘ 馬鹿にはできないコピペです
          ┌╋┐        ┌╋┐
          ┃└╋╋━━╋╋┘┃   コピペしてみやがれ
        ┃  ┃┃    ┃┃  ┃
        └━┘┘   └└━┘
133 名前:名無しさん:2006/11/05 07:50
  ┌━┐    ┌━┐
  ┃┌╋──╋┐┃
  └╋┘    └╋┘
    ┃ ^   ^  ┃        ┌━━┐
●━╋┐    ┌╂━━━━╂┐  ┃
└━┷┴━━╂┘        └╋━┘ 馬鹿にはできないコピペです
          ┌╋┐        ┌╋┐
          ┃└╋╋━━╋╋┘┃   コピペしてみやがれ
        ┃  ┃┃    ┃┃  ┃
        └━┘┘   └└━┘
134 名前:名無しさん:2006/11/05 07:50
┌━┐    ┌━┐
  ┃┌╋──╋┐┃
  └╋┘    └╋┘
    ┃ ^   ^  ┃        ┌━━┐
●━╋┐    ┌╂━━━━╂┐  ┃
└━┷┴━━╂┘        └╋━┘ 馬鹿にはできないコピペです
          ┌╋┐        ┌╋┐
          ┃└╋╋━━╋╋┘┃   コピペしてみやがれ
        ┃  ┃┃    ┃┃  ┃
        └━┘┘   └└━┘
135 名前:名無しさん:2006/11/05 07:51
 ┌━┐    ┌━┐
  ┃┌╋──╋┐┃
  └╋┘    └╋┘
    ┃ ^   ^  ┃        ┌━━┐
●━╋┐    ┌╂━━━━╂┐  ┃
└━┷┴━━╂┘        └╋━┘ 馬鹿にはできないコピペです
          ┌╋┐        ┌╋┐
          ┃└╋╋━━╋╋┘┃   コピペしてみやがれ
        ┃  ┃┃    ┃┃  ┃
        └━┘┘   └└━┘
136 名前:名無しさん:2006/11/05 10:36
例えばこれからの目標をたてる時などの場合、「一歩一歩ベストを尽くす」というのはどう書けばいいですか?
Do my best step by step
Do your best step by step
Do one's best step by step
できればこの3つを訳した上でどれがいいか答えていただけるとありがたいです。
その他に適切な文があれば教えてください。
低レベルな質問ですが、分かる方お願いします。
137 名前::2006/11/15 03:52
The left paw isconsidered inferior to the right paw, for bears use

the right paw for eating honey in the wild, and thus it is preferred.

翻訳お願いします
138 名前::2006/11/16 18:00
"I like fish. I also like bear paw. If I cannot have both, I'll

give up fish and have bear paw. I also like life and

righteousness.If I cannot have both,I will give up life and have

righteousness"What he emphasizes is that we should be willing

to sacrifice our life for the sake of righteous-ness,and he makes

his point in allusion to food.

翻訳お願いします
139 名前::2006/11/16 18:02
Chinese food in Japan is an exception to the rule that good

Chinese food is reasonably priced;certainly,it is in other countries.

Thus,when a Japanese goes abroad,he goes atraight to a Chinese

restaurant,Knowing that he will get a tasty meal at a decent price.

there will be no possibility ofhim being disappointed.

翻訳お願いします
140 名前:(・”・)/ ◆/nnBDVNM:2006/11/16 18:28
日本にいる中国人はボッタくるので気をつけましょう!
外国に行けばそのボッタクリぶりに悶絶すること請け合いです!
141 名前:名無しさん:2006/11/18 08:42
お気に入りって英語で何て言うの?
142 名前:名無しさん:2006/11/18 11:55
「What do you thing?」  ってどう言う意味ですか?
ずっと頑張ってるのに解らないんです。
143 名前:名無しさん:2007/01/21 10:07
お気に入り= favorite
だと思う。
144 名前:名無しさん:2007/01/21 11:54
there are one hundred greedy sweet eaters under the age of thirty for one above it

訳してください
145 名前:名無しさん:2007/01/21 12:10
ありがとう
146 名前:名無しさん:2007/01/22 07:07
高2で東工大目指してるんですけど、ビジュアル英文解釈1、2やるのと基礎英文解釈の技術100、英文解釈の技術100やるのどっちがいいですか?
147 名前:名無しさん:2007/01/22 09:32
it has produced a vast population able to read but unable to distinguish
what is worth reading...

これの文の構造がわからないのですが、誰か教えてください。
148 名前:名無しさん:2007/01/23 03:27
itは前出のものをさすのだろうが

population に able以下が修飾
つまり それは読む価値のある書物を読むことはできるが識別することができない
人をたくさん生み出してしまったのよ
149 名前:フリーザ:2007/01/24 07:26
時間があるならビジュアル、即効性を求めるのなら100でしょう
東工大となると英語は簡単ですので滑り止めで受けるであろう早慶レベルで対策
したほうがいいでしょう
もっと的確なアドバイスがお望みであれば自分の偏差値(模試名も)書き込まれたほうが身のためですね
ほっほっほ
150 名前:名無しさん:2007/01/24 14:03
ありがとうございます。



トリップパスについて

※全角750文字まで (必須)